John 7:6

Stephanus(i) 6 λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος
Tregelles(i) 6 λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν· ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
Nestle(i) 6 λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
SBLGNT(i) 6 λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
f35(i) 6 λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμοv
ACVI(i)
   6 G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3767 CONJ ουν Therefore G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DPM αυτοις To Them G3588 T-NSM ο Tho G1699 S-1NSM εμος My G3588 T-NSM ο Tho G2540 N-NSM καιρος Time G3768 ADV ουπω Not Yet G3918 V-PXI-3S παρεστιν Is Here G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2540 N-NSM καιρος Time G3588 T-NSM ο Tho G5212 A-2NSM υμετερος Belonging To You G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3842 ADV παντοτε Always G2092 A-NSM ετοιμος Ready
Vulgate(i) 6 dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
Clementine_Vulgate(i) 6 { Dicit ergo eis Jesus: Tempus meum nondum advenit: tempus autem vestrum semper est paratum.}
WestSaxon990(i) 6 Ða cwæþ se hælend to him gyt ne cöm min tïd. eower tid is symble gearu.
WestSaxon1175(i) 6 Ða cwæð se hælend to heom. get ne com min tid. eower tid ys symle geare;
Wycliffe(i) 6 Therfor Jhesus seith to hem, My tyme cam not yit, but youre tyme is euermore redi.
Tyndale(i) 6 Then Iesus sayd vnto them: My tyme is not yet come youre tyme is all waye redy.
Coverdale(i) 6 Then sayde Iesus vnto them: My tyme is not yet come, but youre tyme is allwaye ready.
MSTC(i) 6 Then Jesus said unto them, "My time is not yet come; your time is always ready.
Matthew(i) 6 Then Iesus sayde vnto them: My tyme is not yet come, your tyme is alway redye.
Great(i) 6 Then Iesus sayde vnto them: My tyme is not yet come: but youre tyme is all waye ready.
Geneva(i) 6 Then Iesus saide vnto them, My time is not yet come: but your time is alway readie.
Bishops(i) 6 Then Iesus sayde vnto them, My tyme is not yet come: but your tyme is alway redy
DouayRheims(i) 6 Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.
KJV(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
KJV_Cambridge(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
Mace(i) 6 but Jesus said to them, my time is not yet come: but any time is equally proper for you.
Whiston(i) 6 Jesus saith unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.
Wesley(i) 6 The world cannot hate you, but me it hateth;
Worsley(i) 6 Then saith Jesus unto them, My time is not yet come: but your time is always alike ready; for the world cannot hate you:
Haweis(i) 6 Jesus therefore saith to them, My proper time is not yet come: but your time is always ready.
Thomson(i) 6 Thereupon Jesus saith to them, My time is not yet come; but your time is always ready.
Webster(i) 6 Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.
Etheridge(i) 6 Jeshu saith to them, My time until now cometh not, but your time is always ready.
Murdock(i) 6 Jesus said to them: My time hath not yet come: but your time is always ready.
Sawyer(i) 6 Then Jesus said to them, My time has not yet come, but your time is always ready.
Diaglott(i) 6 Says then to them the Jesus: The season the mine not yet is present; the but season the yours always is ready.
ABU(i) 6 Jesus therefore says to them: My time is not yet come; but your time is always ready.
Anderson(i) 6 Then Jesus said to them: My time has not yet come; but your time is always ready.
Noyes(i) 6 Jesus saith to them, My time is not yet come; but your time is always ready.
YLT(i) 6 Jesus, therefore, saith to them, `My time is not yet present, but your time is always ready;
JuliaSmith(i) 6 Then says Jesus to them, My time is not yet present: and your time is always ready.
Darby(i) 6 Jesus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready.
ERV(i) 6 Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is alway ready.
ASV(i) 6 Jesus therefore saith unto them, { My time is not yet come; but your time is always ready.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come, but your time is always ready.
Rotherham(i) 6 Jesus, therefore, saith unto them––My season, not yet, is here; but, your season, at anytime, is ready:
Godbey(i) 6 Jesus says to them, My time is not yet; but your time is always ready.
WNT(i) 6 "My time," replied Jesus, "has not yet come, but for you any time is suitable.
Worrell(i) 6 Jesus, therefore, saith to them, "My time is not yet present; but your time is always ready.
Moffatt(i) 6 Jesus said to them, "My time has not come yet, but your time is always at hand;
Goodspeed(i) 6 Then Jesus said to them, "It is not yet time for me to act, but any time is suitable for you.
Riverside(i) 6 Jesus said to them, "My time has not yet come. Any time suits you.
MNT(i) 6 "My time is not yet come," said Jesus, "but your time is always at hand.
Lamsa(i) 6 Jesus said to them, My time has not yet come; but your time is always ready.
CLV(i) 6 Jesus, then, is saying to them, "The season for Me is not as yet present; yet the season for you is always present, ready."
Williams(i) 6 Then Jesus said to them, "It is not yet time for me to do so, but anytime is suitable for you.
BBE(i) 6 Jesus said to them, My time is still to come, but any time is good for you.
MKJV(i) 6 Then Jesus said to them, My time has not yet come, but your time is always ready.
LITV(i) 6 Then Jesus said to them, My time is not yet here, but your time is always ready.
ECB(i) 6 So Yah Shua words to them, My season is not yet here: but your season is always prepared.
AUV(i) 6 So, Jesus said to them, “My time has not yet come [i.e., to be revealed to the world as its Savior], but it is always your time [i.e., they could go to the festival anytime without rousing opposition].
ACV(i) 6 Jesus therefore says to them, My time is not yet here, but your time is always ready.
Common(i) 6 Jesus said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.
WEB(i) 6 Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
NHEB(i) 6 Jesus therefore said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.
AKJV(i) 6 Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.
KJC(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.
KJ2000(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.
UKJV(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.
RKJNT(i) 6 Then Jesus said to them, My time has not yet come: but your time is always here.
TKJU(i) 6 Then Jesus said to them, "My time has not yet come: But your time is always ready.
RYLT(i) 6 Jesus, therefore, said to them, 'My time is not yet present, but your time is always ready;
EJ2000(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come, but your time is always ready.
CAB(i) 6 Then Jesus said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.
WPNT(i) 6 So Jesus says to them: “My time isn’t here yet, but your time is always available.
JMNT(i) 6 Therefore, Jesus is presently saying to them, "My season (My fitting situation; My kairos; My appointed occasion; My fertile moment) is not yet existing at My side (is not yet present or here), yet your season (the fitting situation belonging to you folks) is always prepared and ready.
NSB(i) 6 Then Jesus replied: »My time is not yet here but your time is always ready.
ISV(i) 6 Jesus told them, “My time has not yet come, but your time is always here.
LEB(i) 6 So Jesus said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.
BGB(i) 6 Λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
BIB(i) 6 Λέγει (Says) οὖν (therefore) αὐτοῖς (to them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Ὁ (The) καιρὸς (time) ὁ (-) ἐμὸς (of Me) οὔπω (not yet) πάρεστιν (is come), ὁ (-) δὲ (but) καιρὸς (the time) ὁ (-) ὑμέτερος (of you) πάντοτέ (always) ἐστιν (is) ἕτοιμος (ready).
BLB(i) 6 Therefore Jesus says to them, “My time is not yet come, but your time is always ready.
BSB(i) 6 Therefore Jesus told them, “Although your time is always at hand, My time has not yet come.
MSB(i) 6 Therefore Jesus told them, “Although your time is always at hand, My time has not yet come.
MLV(i) 6 Therefore Jesus says to them, My time is not yet here, but your time is always ready.
VIN(i) 6 Therefore Jesus says to them, “My time is not yet come, but your time is always ready.
Luther1545(i) 6 Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege.
Luther1912(i) 6 Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege.
ELB1871(i) 6 Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber ist stets bereit.
ELB1905(i) 6 Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber ist stets bereit.
DSV(i) 6 Jezus dan zeide tot hen: Mijn tijd is nog niet hier, maar uw tijd is altijd bereid.
DarbyFR(i) 6 Jésus donc leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
Martin(i) 6 Et Jésus leur dit : mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
Segond(i) 6 Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
SE(i) 6 Les dice entonces Jesús: Mi tiempo aún no es venido; mas vuestro tiempo siempre es presto.
ReinaValera(i) 6 Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.
JBS(i) 6 Les dice entonces Jesús: Mi tiempo aún no es venido; mas vuestro tiempo siempre es presto.
Albanian(i) 6 Atëherë Jezusi u tha aytre: ''Koha ime nuk ka ardhur ende; por koha juaj është gjithmonë gati.
RST(i) 6 На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
Peshitta(i) 6 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܙܒܢܝ ܕܝܠܝ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܡܛܐ ܙܒܢܟܘܢ ܕܝܢ ܕܝܠܟܘܢ ܒܟܠ ܥܕܢ ܡܛܝܒ ܀
Arabic(i) 6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.
Amharic(i) 6 ኢየሱስም እንዲህ አላቸው። ጊዜዬ ገና አልደረሰም፥ ጊዜያችሁ ግን ዘወትር የተመቸ ነው።
Armenian(i) 6 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իմ ժամանակս դեռ հասած չէ, բայց ձեր ժամանակը պատրաստ է ամէն ատեն:
ArmenianEastern(i) 6 Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ ժամանակը դեռ չի հասել, բայց ձեր ժամանակը միշտ պատրաստ է:
Breton(i) 6 Jezuz a lavaras dezho: Va amzer n'eo ket c'hoazh deuet; met hoc'h amzer-hu a zo atav deuet.
Basque(i) 6 Dioste bada Iesusec, Ene demborá ezta oraino ethorri: baina çuen demborá bethi da prest.
Bulgarian(i) 6 А Иисус им каза: Моето време още не е дошло, а вашето време винаги е готово.
Croatian(i) 6 Reče im nato Isus: "Moje vrijeme još nije došlo, a za vas je vrijeme svagda pogodno.
BKR(i) 6 I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov.
Danish(i) 6 Da sagde Jesus til dem: min Tid er endnu ikke kommen; men Eders Tid er stedseforhaanden.
CUV(i) 6 耶 穌 就 對 他 們 說 : 我 的 時 候 還 沒 有 到 ; 你 們 的 時 候 常 是 方 便 的 。
CUVS(i) 6 耶 稣 就 对 他 们 说 : 我 的 时 候 还 没 冇 到 ; 你 们 的 时 候 常 是 方 便 的 。
Esperanto(i) 6 Jesuo do diris al ili:Mia tempo ankoraux ne venis; sed via tempo cxiam estas preta.
Estonian(i) 6 Siis ütles Jeesus neile: "Minu aeg ei ole veel tulnud, aga teie aeg on alati soodus.
Finnish(i) 6 Niin Jesus sanoi heille: ei ole minun aikani vielä tullut; vaan teidän aikanne on aina valmis.
FinnishPR(i) 6 Niin Jeesus sanoi heille: "Minun aikani ei ole vielä tullut; mutta teille aika on aina sovelias.
Georgian(i) 6 ჰრქუა მათ იესუ: ჟამი ჩემი არღა მოწევნულ არს, ხოლო ჟამი თქუენი ოდესვე განმზადებულ არს.
Haitian(i) 6 Jezi di yo konsa: Lè pa m' lan poko sonnen. Pou nou, tout lè yo bon.
Hungarian(i) 6 Monda azért nékik Jézus: Az én idõm még nincs itt; a ti idõtök pedig mindig készen van.
Indonesian(i) 6 "Belum waktunya buat Aku," kata Yesus kepada mereka, "tetapi untuk kalian, setiap waktu bisa.
Italian(i) 6 Laonde Gesù disse loro; Il mio tempo non è ancora venuto; ma il vostro tempo sempre è presto.
ItalianRiveduta(i) 6 Gesù quindi disse loro: Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo, invece, è sempre pronto.
Japanese(i) 6 ここにイエス言ひ給ふ『わが時はいまだ到らず、汝らの時は常に備れり。
Kabyle(i) 6 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ma yella ɣuṛ-wen iwweḍ-ed lweqt, nekk ɣuṛ-i mazal.
Korean(i) 6 예수께서 가라사대 `내 때는 아직 이르지 아니 하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라
Latvian(i) 6 Tad uz to Jēzus sacīja viņiem: mans laiks vēl nav pienācis, bet jūsu laiks vienmēr ir klāt.
Lithuanian(i) 6 Jėzus jiems atsakė: “Mano laikas dar neatėjo, o jums laikas visada tinkamas.
PBG(i) 6 I rzekł im Jezus: Czas mój jeszcze nie przyszedł; ale czas wasz zawsze jest w pogotowiu.
Portuguese(i) 6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
ManxGaelic(i) 6 Eisht dooyrt Yeesey roo, Cha vel my hraa's foast er jeet: agh ta'n traa euish dy kinjagh jesh diu.
Norwegian(i) 6 Jesus sier til dem: Min tid er ennu ikke kommet; men eders tid er alltid forhånden.
Romanian(i) 6 Isus le -a zis:,,Vremea Mea n'a sosit încă, dar vouă vremea totdeauna vă este prielnică.
Ukrainian(i) 6 А Ісус промовляє до них: Не настав ще Мій час, але завжди готовий час ваш.
UkrainianNT(i) 6 Рече тодї їм Ісус: Пора моя ще не прийшла; ваша ж пора всякого часу готова.